La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano

Radiospeed.it La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano Image
DESCRIZIONE

Partendo da una rassegna dei concetti e dei temi fondamentali della traduzione per il doppiaggio, l'autore si concentra sulle caratteristiche del parlato filmico tradotto, con particolare riferimento ad alcuni costrutti che hanno in comune un ordine delle parole diverso rispetto a quello canonico per l'italiano e che nel discorso svolgono diverse funzioni sia a livello informativo, sia a livello interazionale. Attraverso un campione di film americani e britannici, il lavoro si propone di valutare, da una parte, l'aderenza del parlato filmico tradotto alle norme dell'italiano parlato, dall'altra, la dipendenza dai testi di partenza, ossia dall'inglese dei copioni dei film originali.

INFORMAZIONE

AUTORE: Maria Pavesi

DIMENSIONE: 7,28 MB

DATA: 2006

NOME DEL FILE: La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano.pdf

Leggi il libro di La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano direttamente nel tuo browser. Scarica il libro di La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano in formato PDF sul tuo smartphone. E molto altro ancora su radiospeed.it.

doppiato - traduzione in inglese - dizionario italiano ...

Scopri La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano di Pavesi, Maria: spedizione gratuita per i clienti Prime e per ordini a partire da 29€ spediti da Amazon.

doppiato - traduzione in inglese - dizionario italiano ...

Start your review of La Traduzione Filmica: Aspetti Del Parlato Doppiato Dall'inglese All'italiano Write a review Mar 30, 2013 Marcello Tarot rated it liked it

LIBRI CORRELATI